Рейтинг@Mail.ru

Наши друзья и партнеры

UnixForum

  • Магазин паркета
  • Массивная доска, паркетная инженерная доска, плинтус, модульный паркет, лак
  • parquet-discount.ru


Книги по Linux (с отзывами читателей)

Библиотека сайта rus-linux.net

14 дней жизни одной операционной системы
или впечатления об установке и настройке Red Hat Linux 9 Cyrillic Edition

В.А.Костромин, 5 сентября 2003 г.

День седьмой.

Меню сформировано, теперь пройдемся по его основным пунктам. Целью нашей будет посмотреть, как работают основные приложения и, главное, как у них дела с русским языком. Ибо работать-то они, скорее всего работают, а вот с русификацией проблемы вполне вероятны. Итак, первая группа:

Редакторы

Таких в созданной мною группе оказалось четыре. Я поочередно открыл в каждом из них один и тот же файл RH9CE-6.koi - файл с описанием шестого дня моих экспериментов с Red Hat Linux 9 CE. Как вы помните, файл этот был создан в кодировке KOI8-R (это существенно для дальнейшего).

Простейший редактор в меню значится просто под названием "Текстовый редактор". Открыв в нем упомянутый файл, я увидел вместо русских букв квадратики (рис.8). Пройдясь по пунктам меню в поисках команды смены кодировки, я таковой не обнаружил. Через меню "Настройки" можно, правда, поменять шрифт, но единственное, чего мне удалось добиться,  - это то, что квадратики заменились пробелами.


Рис. 8. Текстовый редактор.

После этого я попробовал создать в Текстовом редакторе новый файл с текстом на русском языке (очевидно, в кодировке UTF-8) и сохранил его под именем "тест.utf". Все это удалось сделать без всяких проблем, чего, впрочем, и следовало ожидать.

После этого я запустил редактор KWrite и открыл в нем тот же файл RH9CE-6.koi. Первоначально результат был тот же, что и в предыдущем случае - вместо русских букв одни квадратики. Однако в данном случае в меню "Вид" обнаружился пункт "Кодировка" и после выбора варианта "Кириллица (koi8-r)" текст стал читаемым (рис.9).


Рис. 9. Текстовый редактор KWrite.

А файл "тест.utf" открылся сразу и без проблем. Правда шрифт, которым выводится текст, меня не устроил, но с этим удалось легко справиться - выбираем пункт "Настроить редактор..." в меню "Настройка" и на вкладке "Шрифты" выбираем приглянувшийся шрифт.

Следующий редактор - Kate. С русским языком ситуация вполне аналогична той, которую я только что наблюдал в редакторе KWrite. Но по своим возможностям и удобству в работе этот редактор показался мне гораздо более совершенным. До сих пор мне не приходилось с ним встречаться. Что в первую очередь мне понравилось - это возможность открыть одновременно несколько файлов и быстро переключаться между ними с помощью списка открытых файлов, выведенных на боковую панель (рис. 10).


Рис. 10. Текстовый редактор Kate.

Так же удобно с помощью той же боковой панели выбирать новый файл для открытия. Гораздо больше возможностей, чем в редакторе KWrite, предоставляют и меню. С чем мне пока не удалось справиться  - это с заданием шрифта, который используется в нижней панели, которая служит для выполнения системных команд. Впрочем, я пока и не вижу в ней особой необходимости, а поэтому закрыл эту панель. 

Попытался я проверить с помощью редактора Kate правописание. Для этого потребовалось подключить модуль проверки правописания, после чего в меню "Сервис" появился соответствующий пункт. Однако реально проверить правописание не удалось - программа видела только английские слова (теги html) и упорно отказывалась видеть русский текст. Но не буду пока делать окончательных выводов, возможно, я что-то не настроил должным образом.

Офисные пакеты.

Далее я решил посмотреть текстовые процессоры из группы "Офис", в которую я включил OpenOffice.org и KOffice. Вначале запускаю OpenOffice.org Writer и открываю в нем файл "тест.utf" в кодировке UNICODE. Результат вы видите на рис.11.


Рис. 11. Текстовый процессор Open Office Writer.

Так же успешно открылся и файл RH9CE-6.koi в кодировке KOI8-R. Тогда я решил испытыть, как OpenOffice.org умеет работать с документами Microsoft Word. В качестве объекта для эксперимента я выбрал текст своей статьи "Графический интерфейс Linux", которая была опубликована в специальном выпуске журнала "CHIP" в мае 2003 г. Статью эту пора уже было выложить на своем сайте, но для этого надо было трансформировать ее из формата Word, в котором статья была представлена в редакцию, в html-формат. 

Итак, запускю OpenOffice.org Writer, открываю файл X-Window.doc (рис.12). Как видите, текст и картинки (которых вы не видите), отобразились нормально. Единственное "но" - заголовок окна показан "крякозябрами" и в тексте встречаются какие-то серые квадратики. Заголовок окна удалось поправить с помощью пункта меню "Файл/Свойства" (вкладка "Описание"), а серые квадратики оказались выделениями (не помню, чтобы я делал какие-либо выделения в тексте при написании статьи, но теперь уже трудно утверждать это наверняка), которые удалось скрыть с помощью пункта меню "Вид/Выделения".


Рис. 12. Файл формата MS Word в текстовом процессоре Open Office Writer.

После этого я сохранил файл в формате html (в окне "Сохранить как..." выбираем тип файла "Web-страница"). При выходе из программы она предупреждает, что сохранение файлов в чужих форматах может привести к потере информации (в ее родном формате-то я не сохранил), но выполняет ваши указания.

Открываю результат преобразования в браузере Mozilla. И обнаруживаю, что в очень многих случаях отсутствуют пробелы между двумя русскими словами. Уж не знаю, чем это вызвано, возможно тем, что первоначально писал я статью в том же OpenOffice.org Writer-е, потом переводил в формат Word, а потом вот обратно, и при этих пертрубациях символы конца строки (как известно, разные в UNIX и Windows) сыграли такую злую шутку, или причина в чем-то другом. Но факт тот, что пришлось мне заняться редактированием полученного файла в OpenOffice.org Writer.

Занятие это, сами понимаете, трудоемкое (поиск-то не организуешь). Зато я испытал возможности проверки орфографии в OpenOffice.org Writer. И вполне успешно (рис. 13).


Рис.13. Проверка орфографии в OpenOffice.org Writer.

В процессе проверки программы выявила все слитно написанные слова и еще пару ошибок. Но процедура затянулась. А в это время наши коммунальщики (или кто-там еще, не знаю) отключили электроэнергию!!! Какие я произнес слова - каждый может вообразить по своему представлению о ситуации. Тем более, что сохранять файл каждые 5 минут я не удосужился и все результаты редактирования пропали.

Да, возможно, и не только результаты редактирования! Ведь Линукс не пишет все сразу на диск, а кеширует в памяти. С этой неприятной мыслью я отправился в этот день спать.

Продолжение следует...

Поделиться: