Библиотека сайта rus-linux.net
1. Общие примечания
1.1 Для тех, кто хочет что-то добавить
Общие слова
Как вы заметили, этот текст имеет версию "0.999 до stable ещё пилить и пилить" -- этим я пытаюсь показать, что его не стоит рассматривать как конечный продукт; и верить всему, что здесь написано -- совершенно не обязательно. Здесь много чего лишнего и много чего не хватает -- ничего страшного, это вполне можно исправить.
Этот текст основан (на 40% состоит из) на переводе Cyrillic HOWTO А. Беликова версии 4.2 b2, сделанного мной уже больше года назад. По той причине, что развитие этого чрезвычайно полезного HOWTO остановилось, появилась идея (как я понял, она появилась не только у меня) продолжить его развитие.
Чего не будет: я не буду поддерживать английскую версию этого документа. Следует добавить, что я не против английской версии как таковой -- я обеими руками за -- просто я этим заниматься не буду.
Чего я ожидаю: я ожидаю, что по прочтении этого документа вы сделаете некие выводы, оформите их в виде ЦУ и пошлёте их мне -- особенно я буду благодарен тем, кто отловят орфографические ошибки (их у меня много).
Последнюю версию этого документа можно всегда найти на моей страничке:
http://www.inp.nsk.su/~baldin
в разделе Cyrillic HOWTO (rus)
.
1.2 Введение
В этом документе описываются приёмы, которые нужны для редактирования, просмотра и печати документов с использованием кириллических символов (в основном это относится к русскому языку) под Linux. И хотя здесь предполагается, что вы используете Linux как операционную систему, большая часть информации одинаково применима и к другим разновидностям Unix. Я попытаюсь указывать на различия.
Предполагается, что любая операционная система UNIX настраивается и поддерживается опытным человеком. Одного знакомства с книгой из серии "что-то там для чайников" недостаточно. Кириллизация операционной системы модифицирует её, следовательно, требует определённых знаний о том, что вы делаете. Несмотря на то, что я пробовал упростить изложение настолько, насколько это возможно, наличие некоторого опыта работы с настраиваемым программным обеспечением является преимуществом на пути "всеобщей кириллизации". Я не собираюсь описывать здесь что такое X-Window, как создаются документы в системах TeX и LaTeX или как установить и настроить принтер в Linux. Это описано в других документах.
UNIX -- это многопользовательская система, и поэтому условия, при которых вы проводите кириллизацию, могут отличаться. Вы можете быть системным администратором (или владельцем системы), пытающимся кириллизировать всю систему. С другой стороны, вы можете быть обычным пользователем, не имеющим привилегий системного администратора (root или superuser), и вы хотите кириллизировать систему только для себя. Большинство описываемых мной программ обладают достаточной гибкостью, позволяющей настроить их и с точки зрения всей системы, и с точки зрения обычного пользователя. Я попытаюсь отметить оба случая.
ВНИМАНИЕ: X-Window, TeX и другие компоненты Linux -- это сложные системы. Если вы сделаете что-либо неправильно, то вы не только потерпите неудачу с кириллизацией системы, но и можете частично, если не полностью, испортить систему. Это не должно вас пугать, это просто предупреждение, которое даёт вам понять всю серьёзность процесса настройки такого типа. Очень рекомендуется сделать копии файлов конфигурации. Также неплохо бы иметь под рукой гуру (специалиста по Linux) -- просто так, на всякий пожарный.
1.3 Местоположение документа и обратная связь
Последнюю версию этого документа всегда можно найти на моей страничке:
http://www.inp.nsk.su/~baldin
в разделе Cyrillic HOWTO (rus) (beta версия)
.
Старую версию документа на английском языке, которую создал А.Беликов, можно найти на www.ldp.org или на tsx-11.mit.edu как часть Linux Document Project в разделе unmantained. Также его можно найти на различных FTP, имеющих отношение к Linux. Кроме того, этот документ может быть включён в дистрибутив Linux как его часть.
Дословный перевод устаревшей версии можно найти на моей страничке:
http://www.inp.nsk.su/~baldin
в разделе Cyrillic HOWTO (old rus)
.
Если у вас имеются какие-либо предложения или исправления, имеющие отношение к этому документу, то, пожалуйста, незамедлительно свяжитесь со мной по адресу E.M.Baldin@inp.nsk.su. За предоставление любой новой и полезной информации относительно поддержки кириллицы в различных Unix'ах буду крайне признателен. Не забудьте, ведь это поможет другим.
Исходным форматом документа является SGML. Для исправления лучше ориентироваться на файл Cyrillic-HOWTO-russian.sgml
Для преобразования исходного SGML файла в другие форматы следует воспользоваться утилитами из пакета sgmltool
Преобразование в HTML:
sgml2html --language=russian Cyrillic-HOWTO-russian.sgml
Преобразование в INFO:
sgml2info -l russian Cyrillic-HOWTO-russian.sgml
1.4 Благодарность and copyrights
Много людей помогли мне (и не только мне) ценной информацией и предложениями. И даже большее количество людей создало программное обеспечение для public community. Мне очень жаль, если я забыл кого-то упомянуть.
Итак, признательность нашим героям -- это: Антон Зиновьев, Александр Беликов, Александр Михаилян, Владимир Волович, Алексей Махоткин, Виктор Вагнер, Леон Кантер, Дмитрий Болховитянов, Александр Воронов, Иван Паскаль, Фёдор Подгорный, Андрей Чернов, Алексей Отт, Андрей Соболев и другие -- имя коим "отличные парни" (к сожалению, только парни) из relcom.fido.ru.unix и relcom.fido.ru.linux Usenet групп новостей (если кто-то хочет, чтобы я расписал поподробнее о том, за что я ему благодарен -- дайте мне знать, и я это сделаю).
Cyrillic HOWTO (rus) -- Copyright (C) 2000 Балдина Евгения Михайловича. Он может использоваться и распространяться под обычными Linux HOWTO условиями, описанными ниже.
В качестве основы при его создании был взят Cyrillic HOWTO -- Copyright (C) 1995,1997 Александра Л. Беликова.
Далее идёт примечание к авторским правам Linux HOWTO:
Если не оговорено иначе, документы серии Linux HOWTO защищены авторскими правами их авторов. Документы серии Linux HOWTO могут воспроизводиться и распространяться полностью или частично, любым физическим или электронным способом, покуда это заявление авторского права сохраняется во всех копиях. Коммерческое распространение позволяется и поощряется; однако автора следует оповещать относительно любых подобных действий.
Все работы, использующие данный документ, включая любой документ серии Linux HOWTO, должны распространяться под этим же соглашением. То есть вы не можете накладывать дополнительные ограничения на распространение своего продукта, основанного на данном HOWTO. Исключения из этих правил могут предоставляться только при некоторых условиях; пожалуйста, войдите в контакт с координатором проекта Linux HOWTO по адресу, указанному ниже.
Другими словами, мы желаем поддержать распространение этой информации через максимально возможное количество каналов распространения. Однако, мы желаем сохранить авторские права на документы серии HOWTO, и хотелось бы, чтобы нас предупреждали о любых планах относительно распространения этого HOWTO.
Если у вас имеются вопросы, пожалуйста, войдите в контакт с Tim Bynum, координатором проекта Linux HOWTO, по адресу linux-howto@sunsite.unc.edu. Для того, чтобы получить номер телефона и дополнительную информацию для контакта, вы можете "напустить" на этот адрес finger.
Unix -- торговая марка X/Open Ltd.; MS-DOS, Windows, Windows 95 и Windows NT -- торговые марки Microsoft Corp.; X Window System -- торговая марка X Consortium Inc. Другие торговые марки принадлежат соответствующим владельцам.
Ниже идёт оригинальный текст соглашения об авторских правах, который следует включать во все распространяемые копии этого документа и документов, созданных на его основе.
This document is Copyright (C) 2000 by Evgueni M. Baldine. It may be used and distributed under the usual Linux HOWTO terms described below.
The following is a Linux HOWTO copyright notice:
Unless otherwise stated, Linux HOWTO documents are copyrighted by their respective authors. Linux HOWTO documents may be reproduced and distributed in whole or in part, in any medium physical or electronic, as long as this copyright notice is retained on all copies. Commercial redistribution is allowed and encouraged; however, the author would like to be notified of any such distributions.
All translations, derivative works, or aggregate works incorporating any Linux HOWTO documents must be covered under this copyright notice. That is, you may not produce a derivative work from a HOWTO and impose additional restrictions on its distribution. Exceptions to these rules may be granted under certain conditions; please contact the Linux HOWTO coordinator at the address given below.
In short, we wish to promote dissemination of this information through as many channels as possible. However, we do wish to retain copyright on the HOWTO documents, and would like to be notified of any plans to redistribute the HOWTOs.
If you have questions, please contact Tim Bynum, the Linux HOWTO coordinator, at linux-howto@sunsite.unc.edu. You may finger this address for phone number and additional contact information.
Unix is a technology trademark of the X/Open Ltd.; MS-DOS, Windows, Windows 95, and Windows NT are trademarks of the Microsoft Corp.; The X Window System is a trademark of The X Consortium Inc. Other trademarks belong to the appropriate holders.
1.5 Что нового
Исправлен раздел "Русификация teTeX" -- взято из FAQ, поддерживаемого Александром Махоткиным (fido7.ru.tex). Остальные разделы о русификации teTeX, видимо, надо убрать.
Фёдор Подгорный проверил орфографию и пунктуацию, но в свете последних изменений я добавил массу дополнительных ошибок -- кто поможет?
0.1 alpha 23 июня 2000
Добавил новый раздел Кириллизация дистрибутивов, в нем добавил подраздел для русификации консоли дистрибутива SuSE -- для затравки.
В раздел "Кириллизация дистрибутивов" добавил кириллизацию для консоли Linux RedHat 5.2 (файл ru-rh52.html -- авторство определить затрудняюсь, сильно за это извиняюсь :()
Добавил новый раздел Кириллический офис -- в дальнейшем статьи про LaTeX, печать и т.д. станут подмножеством этого раздела. Там фактически ничего нет -- посмотрите, если у кого что-либо есть, то добавьте -- хотелось бы увидеть рецепты для tkPaint, xmgr и др.
Добавил новый раздел Кириллические шрифты -- по идее здесь следует собрать все, что известно про шрифты -- где что лежит. Пока ничего нет.
Взял описание настройки локали для раздела Настройка локали из FAQ для ru.linux -- прежнее описание настройки поместил в раздел "Устаревшая процедура установки Locale" -- следует ли её удалить? Вопрос Александру Воропаеву: достаточно ли этого описания, или надо включить текст с твоей странички?
Взял текст от Ивана Паскаля, урезал его -- боюсь, что недостаточно хорошо -- и добавил раздел Настройка Xkb.
0.2 все ещё alpha 30 июня 2000
Отреагировал на заявку о том, что в фразе "не дай боже" слово "боже" пишется с большой буквы методом убирания этой фразы из текста.
Добавил пару слов про Unicode в разделе Символы и кодировки. У меня нет ничего про использование Unicode в среде Unix -- у кого есть хоть какая-то полезная информация?
Добавил текст в раздел Настойка локали, взятый (выдранный -- взята глава "Как включить локализацию") из замечательного источника информации о локализации на русском Локализация, как она есть.
По мотивам www.sensi.org/~ak/linuxfaq/rulinux.faq.html
- немного изменил раздел Символьная перекодировка;
- немного поправил раздел mc;
- добавил разделы nroff и man;
- исправил раздел less;
- добавил раздел telnet;
- добавил раздел Что делать, если слетела консоль?
- поправил раздел joe;
- добавил разделы Где найти хорошие русские шрифты для иксов? и Где взять русские Type1 ps шрифты в KOI8-R?
- пополнил раздел Emacs/Xemacs;
- исправлен раздел Поддержка кириллицы в DOS эмуляторе;
- пополнил раздел Netscape Navigator;
- добавил раздел Поддержка кириллицы в программах gtk;
- добавил раздел Samba;
- дополнил раздел StarOffice.
Дополнил раздел Проверка правописания на русском языке.
Добавил раздел Пакет T2 -- по мотивам readme из пакета t2.
Добавил раздел lh.
Дополнил раздел tgif.
Добавил раздел literat.
Добавил раздел Инкапсуляция шрифтов Type1 в файлы eps -- по мотивам FAQ от Махоткина.
Добавил раздел PSCYR.
Добавил раздел Paradissa.
Добавил раздел Шрифты ttf.
0.3 ещё alpha 06.08.2000
Сменил имя Cyrillic HOWTO на Cyrillic HOWTO (rus).
Внёс несколько исправлений от Антона Зиновьева (в Cyrillic HOWTO появилось несколько слов про Кириллицу вообще, а не только про русскую её часть).
Добавил раздел Debian.
Добавил раздел StarOffice 5.2 -- страничка Леона Кантера.
Всякие мелочи -- elm, перекодировщики и т.д.
Проверил HOWTO на "вшивость" с помощью sgmlcheck -- html сделать можно, а вот latex нельзя; можно ли как-нибудь indx в html запихнуть, кто знает?
PS, PDF и sgml версии можно найти на страничке
http://www.inp.nsk.su/~baldin
в разделе Cyrillic HOWTO (rus) (alpha версия)
.
0.4 уже не alpha, 12 августа 2000
Распечатал версию 0.3 -- поглядел на это дело и поменял немного структуру документа.
0.5 почти beta, 13 сентября 2000
Вернулся из научно-туристической командировки на Сицилию, взял себя в руки и выпустил обновления к предыдущей версии:
Правки от Антона Зиновьева (Болгария!!!) (благодаря ему переделке и исправлению подверглось примерно 15% всего HOWTO):
- Куча мелких, но важных исправлений
- Ссылки на шрифты для X-window
- Добавлен раздел Нерусская кириллица для X Window
- Изменён раздел less
- Изменён раздел Использования кириллицы в программах электронной почты и чтения новостей
- Изменён раздел Netscape Navigator
- Добавлен раздел Ghostscript
- Исправлен раздел Debian - адаптирован для версии 2.2.
- Добавлен раздел ls
- Добавлен раздел Формат A4
- Добавлена куча ссылок
- Исправлен раздел Консольный драйвер Linux
Дополнен раздел Кириллические шрифты
0.6 уже beta, 14 октябрь 2000
Стилистическая правка -- то есть убрал и поправил все, что по прочтению уж очень резало глаза (естественно, резало мне).
Пара небольших, но важных исправлений от Евгения Бырганова.
Добавил раздел Как правильно подготовить свою WWW страничку Этот раздел появился благодаря (фактически полностью состоит из) статьям Андрея А. Чернова. Подробную информацию по этому вопросу можно найти на страничке А.А. Чернова KOI8-R - Russian Net Character Set.
Добавил раздел
Slackware
Этот раздел является сильно сокращённой версией (только кириллизация)
Slackware-7-INSTALL-RUS.HOWTO
(с) 1999 Вячеслава Калошина (multik@sw.ru, multik@istu.edu).
Поправил раздел lynx.
Добавил раздел tin.
Добавил раздел IrcII.
Поправил раздел pine -- из Mandrake-Russian Frequently Asked Questions by Andrei Zaparii.
0.7 test1 пока beta, 19 октябрь 2000
Пришёл diff с исправлением кое-каких ошибок от Алекса Отта -- не перевелись ещё богатыри :)
0.8 пока beta, 29 октябрь 2000
Андрей Соболев взялся за сложнейшую задачу -- за вылавливание ошибок в тексте и частично это задачу выполнил (желающие проверить как он выполнил эту задачу всячески приветствуются)
Кроме этого, по его наводке и кое-где ехидным комментариям Андрея подправлен раздел vim и раздел joe, а так же ещё пара-тройка мест.
Поставил версию sgmltools из дистрибутива Mandrake -- теперь
LaTeX генерится без проблем -- надо только добавить опцию
-l russian
Автоматизировал процесс получения выходных файлов с помощью
Makefile
, поэтому кроме sgml и html версий буду выкладывать
дополнительно rtf и Postscript.
0.9 пусть будет betой, 5 ноября 2000
Мой друг, прочитав этот текст долго смеялся. Когда я спросил: "Что здесь смешного?" -- он сказал, что давно не видел такого количества ошибок и издевательств над русским языком. Сжалившись над моей безграмотностью он поправил некоторые из ошибок, но попросил не называть своё имя -- скромный очень.
Исправил раздел tin.
Добавил раздел RedHat 6.2.
Добавил раздел
Cyrillic consoletools
-- по мотивам README
из пакета cyrillic-console-tools.
Добавил разделы Кириллица (Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон "Энциклопедический словарь" -- статьи выложены в "Вологодской областной универсальной научной библиотеке -- довольно сильно порезал -- довольно древние статьи -- раздел сделан для затравки) и Русский алфавит -- "Большой энциклопедический словарь" -- других алфавитов я не нашёл.
Немного поправил раздел Русификация X Window System Debian 2.2 с подачи Владимира Стуся.
Добавил раздел для затравки Поддержка кириллицы в perl -- из Perl FAQ created by SLY Golovanov. Неплохо бы получить описание поддержки кириллицы в Tcl/Tk и других подобных языках.
Изменил раздел
PSCYR -- по мотивам
README
из дистрибутива PSCYR.
Создал раздел Стиль -- стиль для LaTeX, в него включил подразделы: Кириллические буквы в формулах, Кириллица и bibtex, Кириллица и нумерация приложений, Кириллица в списках, Перенос формул, Перенос, и texinfo -- по мотивам FAQ от Михаила Колодина и подраздел Отступ для первого параграфа раздела
Сильно поменял раздел Emacs и XEmacs Добавил раздел MULE -- подробную информацию предоставил Александр Михаилян, добавил раздел Минимальная поддержка кириллицы, туда включил подразделы Вариант 2 от Андрея Ёлкина и Вариант 3 от Владимира Дмитриева.
0.99 почти stable - надоело уже все бета, да бета, 12 августа 2001
Hе прошло и полугода, как я решил обновить HOWTO
Исправления в раздел Debian -- спасибо Дмитрию Рубину.
Исправления для Emacs -- Александр Михаилян
Исправлены некоторые ссылки -- Женя Краус
Исправления от Димы Фёдорова
Исправления от Igor Vlasenko
Исправления от Сергея Серебро
Добавления от Mykola Lyakhovych
Добавил раздел Языковая специфика -- пока практически пустой.
Исправление от Andrew Uscoff
Исправление от Mikhail Zislis
Добавил кусок своего .emacs
-- пока кириллизация не
окончательная. Hе знаю как копировать в Emacs кириллические тексты
снаружи - лабуда получается :(. Использую MULE.
Исправление от Алексея Киселёва
Добавление от Александра Жукова
Добавления от Виктора Вагнера
Добавил раздел gnus
Добавления от Александра Михаиляна
Исправление от Андрея Беляева
Исправление от Евгения Коробейникова
По рецепту Алекса Отта сделал PS -- будет доступен на сайте
Исправления от Антона Зиновиева
Поместил в misc перекодировщик 2k.
0.999 до stable ещё пилить и пилить, 25 августа 2001
Hастроил psgml -- однако, Emacs стал задумчивым -- до этого момента я думал, что Celeron 550 для набора текста вполне достаточно -- видимо какие-то косяки в структуре текста -- кто бы помог.
Почистил немного описание кириллизации Emacs.
Модифицировал раздел Проверка правописания на русском языке используя README из поставки словаря для ispell от Лебедева.
Проверился этим словарём. Запользовал поддержку буквы "ё". Словарь очень понравился.
Hемного модифицировал раздел Языковая специфика --- добавки от Александра Воропаева.
Там же добавил от себя пару слов в поддержку буква "ё".
Пара фиксов от Алексея Hоводворского.
Фикс в locale.
1.6 Что я хочу сделать
Разобраться со ссылками.
Разобраться с SGML - сделать текст красивым, как это по русски сказать, а - beautify.
Разобраться с Emacs (См. раздел Emacs) -- довольно много проблем.
Исправить орфографические ошибки, которые не может отловить
ispell
-- кто бы помог? Свяжитесь со мной.
Исправить смысловые ошибки. Если вы что-либо обнаружили, даже мелкую ошибку, -- дайте мне знать, не поленитесь; я, в свою очередь, тоже постараюсь не лениться, хотя это довольно тяжело.
Распространить этот HOWTO как можно шире.
Вперед Назад Содержание